O documento en sí trata dun conflicto que había arredor do ano 942 entre as parroquias de Cos e Limiñón (ámbalas dúas hoxe en día do concello de Abegondo). O parecer houbo un xuizo no mesmo lugar de "Paredes" e alí estableceuse definitivamente a liña divisoria entre as dúas parroquias: Cos e Limiñón.
Nota: "Paredes" é un topónimo que existe nos límites das parroquias de Limiñón e Cos, no concello de Abegondo. Concretamente ubícase na estrada de Cortiñán a Vilacoba, despois de pasar a ponte sobre o río Mero e onde a estrada escomenza a costa cara a parroquia de Cos. Como curiosidade a este tema, recordo de pequeno escoitarlle falar a miña avoa Herminia "dunha guerra que moitos anos atrás tiveran os das parroquias de Limiñón e Cos". ¿Casualidade? A verdade non o sei. A tradición oral ás veces pode darnos gratas sorpresas. Este é o documento aportado por Miguel.
Data:
942
Procedencia: C.Sobrado
|
Nº
Documento: 0129 Páxina: 160-163
|
Outorgante: Particular Soporte: Códice
ou fragmento de códice Unidade
arquivística: Tbo.Sobrado1 Nº
Folios: 050r-051r
|
Casos
atopados: 219
|
KARTA
DE UILLARI DE PAREDES, QUOD IACET INTER CODAYS ET
LEMENIONEM in nomine Domini. notum manet omnibus episcopis et
comitibus et militibus quibusque ad serenissimum gloriosum
principem nostrum Adefonsum iudicandi potestas concessa est, cuius se
epistole textum subsequitur quamuis de duarum partium intentio
uertatur de diuersis asertionibus porrigantur, si tamen omnis
controuersio legitime fine concluditur, cum expeculatione iudicium gratis
moderamine superata censetur. igitur ex presenti tempore domni
Adefonsi principis, orta fuit intentio inter Sesnandum filium
Gondesindi et homines de Lemenioni, neptos Lemeni, cuius uocem
Sesnandus asseret contra neptos Endulfi et Astruildi. id sunt,
Ueremudus, Baltarius, Tructesindus, Egica, Fofu, Engladio, Fridiuerto,
habitantes in Codais. inceperunt intemtionem cum ipsis
hominibus de Lemenioni, per ipsam contensam roborauerunt
placitum per sagionem nomine Fofum, filio de Petro Cornelio, ut
uenissent ad presentiam domni Rodesindi episcopi et de
Pelagio, Segeredi, Albini, Eroni, Galendi, Odoarius, Geferani, uel
aliorum multorum iudicum. cum fuerunt in presentia de ipso
episcopo uel de ipsis comitibus et iudices, posuerunt asertorem
Salamiro diacono monacus domni Rodesindi episcopi. asseruit ipse Salamiro in
uocem de neptis Endulfi et Astroyldi iam dictos, quomodo
habebat uillam Endulfo et suos filios uel neptos. venit iste Sesnandus
cum hominibus de Lemenioni, neptos Lemeni, et preserunt ipsam
uillam de nostro iure et fecerunt sibi iure. respondit
Sesnandus in suam uocem et de suis auctoribus, de
neptis Lemeni, quomodo ipsum uillarem de Paredes per suos
terminos antiquos, habeo illum per scripturas per triginta
annorum uel quaternario numero, habuimus illum iure quieto. extenso iure de
istis neptis Endulfi, cuius uocem iste Salamirus intendet. et dixerunt
omnes illi una pariter, quia una uilla est Codays et ipsum
uillarem de Parietes. et uenerunt omnes illi una pariter ad
ipsum episcopum et ad ipsos comites et iudices, ut
preuidissent ueritatem inter Quodais et ipsum uillarem de
Paredes. et uenerunt ibidem ad ipsas uillas per
sugessionem de Sesnando et de ipsos heredes, scilicet
Ueremundus, Baltarius, uel de illorum heredes, id est, domno
Rodesindo episcopo, Pelagio, Segeredi, Alumi, Erus, Galendus, item Erus, Odoarius
Romariz, Cisila abba, Gauinus, Gefera, et alii multi preuisores, que
diuiserunt inter Codays et ipsum uillarem de Paredes.
inuenerunt archam in ripam de Mero, ubi dicent ad
Canarium et de Coria in directo de ipsa archa in
directo Sancto Stephano, et alia archa principalia iuxta uiam de
Codais, et inde ad fontem Iusteli, et de
Coria ad illas cercarias que bouca que dicent Tructesindi. et
tercia archa in quoto super uarzinam de Bouea et de
Coria in ipsa uarzina de Bouea. et quarta archa in
ripa de ipso rio de Bouea. et quinta archa, que de
Coria inter Melangos et Parietes. et sexta archa in
Bauza, que dicent Cerquitum, qui diuidet inter Trius et Parietes. et
alias archas et de Corias que diuident inter Lemenioni et
ipsas Parietes et Caliobre. et concludent per fontem
bonam in directo usque ad ipsam archam quem primiter inceperunt
inter Codais et Parietes. et preuiderunt ipse episcopo et
ipsi comites, abbates et preuisores tuti quia ueritas est de
isto Sesnando et de suos auctores. et ordinauerunt ipse
episcopo et illi iudices ad illum sagionem Fofum, ut asignaret
ipso uillare de Parietes ab integro per suos terminos antiquos
post partem de isto Sesnando et de suos auctores in
presentia de ipsos iudices, et in faciem de ipsos
neptos Endulfi, asignauit ipso sagione ipsum uillarem cum auctoribus de
Salamiro, post partem de isto Sesnando et de suos
auctores quomodo illorum ueritas est. habeant illum firmiter et
in perpetum obtineant isti et posteritas illorum. et
isti nepti Endulfi Uermudo et suos heredes confirmauerunt ipsos
term[i]nos quos prouiderunt inter Codais et Parietes de
ipsos terminos ad partem de Codais firmiter obtineant. et
qui de nos ausus fuerit aut posteritas nostra iam superius nominati
quod in ueritate cognitum est, omnes una pariter consensum
preuidimus terminos et ceteros marcos posuimus, firmitatis terminari,
firme et stabile esse iubemus. et qui has diuisiones disrumpere
temptauerit aut ausus fuerit marcos ex inde inmutare, aut alium
contemptum obposuerit contra hunc factum nostrum uenerit ad
irrumpendum, an nos an posteritas nostra, duplet ipsas uillas et
insuper dampna secularia aflictus, et pariat auri talentos IIos, et
uobis perpetim habituros. condonauerunt ipsos preuisores ut faceremus inter
nos istas diuisiones sicut et fecimus, et ordinauerunt illas
nos ante illos rouorare, sicut et illi nobis roborauerunt. facta diuisio
inter Codais et Parietes, era DCCCCaLaXXXa. ego Salamiro qui
sunt asertor de filiis et neptis Endulfi et nos neptos
Endulfi, Ueremudus, Baltarius, Tructesindus qui sumus personarios de
nostris uxoribus, Itila, Egica, Uistrela, Sendina et de meos
germanos Zacharias, Fofus, Uimaredo, Astroildi cognomento Siti, Sisnando,
Engladio, Flamolina, Eyleua, Raniuerta, Adauice, personarius de meis
filiis, illa diuiso constans per uisione quomodo est consripta,
ut amplius inde repeticio non fiat [signa]. ego Sisnandus qui sum personarius
de ipsos et de ipsos terminos ad partem de
Codais amplius inde repeticio non sit [sig.], Galendus quos
iudicauit, sub Christi nomine Sisnandus episcopus cf. [sig.],
Aluinus quos iudicauit, Odoarius quos iudicauit,
Pelagius quos iudicauit [sig.], Erus quos iudicauit [sig.],
Cisila abba que iudicauit, Sigeredus quos iudicauit [sig.],
item Erus quos iudicauit, Gauinius quos iudicauit, Fofus unde
sagione fuit quos iudicauit cf., Froyla ts., Ariulfo ts., Erfonsus
ts., Gefera quos iudicauit cf., Atanagildus ts., Mito ts., Teodericus
ts., Innanarellus ts. [sig.], Sentarius ts., Tructino ts., Baronzello
ts., Teodulfo ts. [sig.], Vimaredus ts., Ostofredo ts., Fofo presbiter
ts., Euenando ts., Nauantes ts., Suniemiro ts., Petrus ts., Ansuero presbiter
ts. [sig.], Visterla ts., Arias ts., Ariulfo ts., Adam presbiter
ts., Ostofredo ts., Leto ts., Galendus ts., Atanagildo presbiter ts.,
Gemundo ts., Nantemiro ts., Pelagio ts., Pelagio presbiter ts., Gendo
ts., item Ariulfo ts., Gaudila ts., Recemiro presbiter ts., Gugiuerto
ts., Selua ts., Brandericus ts., Fafia presbiter ts. [sig.],
Odisclo ts., Sentario ts., Vimara ts., sub Christi nomine Gueccus
Ouetense episcopus cf., sub Christi nomine Rodesindus Dumiense
episcopus cf., sub Christi nomine Dulcidius Salamanticense episcopus
cf., sub Christi nomine Ouecus Legionense episcopus cf., sub
Christi nomine Hermegildus Yriense episcopus cf., sub Christi nomine
Hermoygius Tudense episcopus cf., Ramirus rex cf. [sig.].
NOTA: :
Ista traducción foi feita por xentileza de D. Juan José Moralejo,Catedrático de Latín e de Grego da U.S.C.
Carta
de Vilar de Paredes, que está entre Codais y Limiñón
En nombre del Señor...
[Desde Notum manet... hasta ...superata censetur hay un preámbulo farragoso, de muy mal latín,
sin interés a efectos de identificar el territorio y que alude a cuestiones
procesales sin mayor relieve y de muy difícil explanación para quienes no
estamos muy al tanto de textos de este tipo. En consecuencia, prescindo de
(intentar y poner por escrito) la traducción].
A partir de igitur ex presenti tempore... el texto
es más claro y procedo a traducirlo sin demasiada preocupación por la
literalidad, dado que el texto es cualquier cosa menos modelo de corrección.
En la
traducción de los topónimos que la Karta
contiene pretendo reflejar cómo serían hoy. Si he podido localizarlos en
el mapa 1.25.000 del IGN, hoja 45-IV, y en el Nomenclátor (Xunta),los subrayo en cursiva. Me llama la
atención el número alto de topónimos (o que yo supongo tales) que cita la Karta y no se localizan hoy ni en mapa
del IGN ni en Nomenclátor. Los doy
en cursiva no subrayada.
Dejo sin
traducir, por irrelevante y farragoso todo lo jurídico y formal que no afecta
al territorio y a su identificación en la parte final de la Karta].
Así pues, en este tiempo del
príncipe y señor Alfonso surgió litigio de Sisnando, hijo de Godesindo, y los
hombres de Limiñón, nietos
de Limén (?), a quienes representa Sisnando, contra los nietos de Endulfo y
Astruildo, que son Vermudo, Baltario, Tructesindo, Egica, Fofu, Engladio,
Fridiberto, habitantes en Codais.
Iniciaron el litigio con los hombres de Limiñón,
en el litigio por medio de un sayón de nombre Fofo, hijo de Pedro Cornelio,
afirmaron su acuerdo para venir a presencia del señor obispo Rudesindo y de
Pelayo, Segeredo, Albino, Erono, Galendo, Odoario, Gaferano y otros muchos
jueces. Una vez en presencia del obispo y de los condes y jueces, pusieron
como defensor al diácono Salamiro, monje del señor obispo Rudesindo. Tomó a
su cargo Salamiro la causa de los ya nombrados nietos de Endulfo y Astruildo:
cómo tenía la villa Endulfo y sus hijos y nietos; vino este Sisnando con
hombres de Limiñón, nietos
de Limén, y tomaron posesión (hicieron presura)
de la villa de nuestro derecho (jurisdicción) y la hicieron del suyo (de la
suya). Sisnando en nombre propio (?) y de sus representados, nietos de Limén,
responde: (que) ese Vilar de Paredes
con sus límites antiguos lo tengo por escrituras por treinta (¿o cuarenta?)
años, lo tuvimos con derecho tranquilo (¿=pacíficamente, sin problemas?).
Ampliada la jurisdicción (?) de los nietos de Endulfo, de cuya causa se
encarga Salamiro. Y dijeron todos ellos a una por igual que Codais y Vilar de Paredes son una sola villa. Y acudieron todos ellos a
una por igual con el obispo y los condes y jueces para mantener la verdad
entre Codais e Vilar de Paredes. Y allí, a las villas mismas por sugerencia de
Sisnando y de los herederos, Veremundo, Baltario y sus herederos, acudieron
el señor obispo Rudesindo, Pelayo, Segeredo, Alumo, Ero, Galendo, otro Ero,
Odoario Romariz, el abad Cisila, Gabino, Gefera y otros muchos procuradores
que hicieron la división entre Codais y
Vilar de Paredes. Y encontraron un
arca (límite) en la orilla del Mero,
donde dicen Canarium (¿Caneira?) y de Coira en directo desde esa arca San Estevo, y otra arca
principal junto al camino de Codais,
y de allí a Fontexustel y de Coira a las Cerqueiras que <<¿que
debe ser de?>> la Bouza que llaman de Troitosende (?). Y la tercera arca en el Coto
sobre la Barcia de Govia (?) y de Coira en la Barcia de Govia.
Y la cuarta arca en la orilla del río de Govia.
Y la quinta arca, de Coira, entre Meangos y Paredes. Y la sexta arca en la Bouza que llaman Cerquido, que
separa Truz y Paredes. Y otras arcas de Coiras que separan Limiñón y Paredes y Callobre. Y
concluyen por Fonteboa (¿actual Fonte do Abeneiro?) en directo al arca
que tomaron al comienzo entre Codais
y Paredes. Y el obispo y los
condes, abades y XXXX todos comprobaron que la verdad es de Sesnando y de sus
representados. Y el obispo y los jueces ordenaron al sayón Fofo que asignase
el Vilar de Paredes en su
integridad y límites antiguos a la parte de Sisnando y de sus representados
en presencia de los jueces, y en presencia de los nietos de Endulfo asignó el
sayón el Vilar con los
representados de Salamiro, a la parte de Sisnando y de sus representados tal
como de ellos es la verdad. Que lo tengan en firme y lo mantengan a
perpetuidad ellos y su descendencia. Y los nietos de Endulfo Bermudo y sus
herederos confirmaron (que?) los límites que reconocieron entre Codais y Paredes los obtengan en firme.
NOVA PUBLICACION A loita guerrilleira contra o réxime de Franco tivo como punto de actuación destacado a comarca de Betanzos. En canto á súa organización, na que o Partido Comunista xoga un destacado papel, Abegondo foi un dos puntos en donde se inician os primeiros contacto entre os principais dirixentes. Un período convulso este da postguerra civil do 36. Na publicación "A loita guerrilleira contra o réxime de Franco en Abegondo e comarca de Betanzos" faise un percorrido de feitos históricos que marcaron a toda unha xeneración. Un relativo cronolóxico desde aqueles primeiros días en que chegan noticias da sublevación de parte do exército no Norte de África ata momentos de máxima tensión que aconteceron no territorio. A publicación contén datos en cómo se desevolven os primeiros contactos para conformar as partidas organizadas que sexan capaces de desestabilizar ao sistema, as acción mais salientables (morte do crego de Viós, atentado contra a Garda Civil en San Tirso de Mabegondo ou o incendio da Casa do Concello de Abegondo). Un recopilatorio en definitiva que nos adentra a aqueles anos da década dos 40 do século XX como foi a loita guerrilleira nas aldeas e pobos da comarca de Betanzos e con maior incidencia no concello de Abegondo. Video: En Amazón: Disponible en formato Ebook e Libro de tapa blanda A loita guerrilleira contra o réxime de Franco en Abegondo e comarca de Betanzos en AMAZON (+info) ----------------------------------------------------------------------------------- |
No hay comentarios:
Publicar un comentario