Translate - Traductor

lunes, 10 de diciembre de 2012

CONFLICTO DE PAREDES (Entre as parroquias de LIMIÑON e COS). Século X

Por xentileza do amigo e veciño Miguel, publico aquí un documento aportado por él. Sen dúbida documento histórico que trata en latín do mosteiro de Cis que hai anos lle traduciu moi amablemente Don Juan José Moralejo, non hai moito falecido. Era catedrático da Universidade de Santiago de Compostela de latín e grego, que coma él mesmo lle comentaba a Miguel, era catedrático en ratos libres, xa que él o que se consideraba, máis que nada, era troiteiro.

O documento en sí trata dun conflicto que había arredor do ano 942 entre as parroquias de Cos e Limiñón (ámbalas dúas hoxe en día do concello de Abegondo). O parecer houbo un xuizo no mesmo lugar de "Paredes" e alí estableceuse definitivamente a liña divisoria entre as dúas parroquias: Cos e Limiñón.

Esa liña aínda perdura hoxe en día; e que segundo o criterio do amigo Miguel resulta algo inusual ou inaudito que a liña divisoria do territorio de Limiñón pase para o outro lado do río (Mero), "algo bastante inaudito" e a explicación está precisamente no documento que se publica.

Seguindo coas teorías do amigo, pode que no lugar de Paredes existira algunha vila, a cal poidera ser invadida polos Suevos. No norte de Portugal e noroeste de España hai bastante lugares co topónimo "Paredes".

Agradecéndolle a aportación do documento, de seguido publicase coa traducción de Don Juan José Moralejo.

Nota: "Paredes" é un topónimo que existe nos límites das parroquias de Limiñón e Cos, no concello de Abegondo. Concretamente ubícase na estrada de Cortiñán a Vilacoba, despois de pasar a ponte sobre o río Mero e onde a estrada escomenza a costa cara a parroquia de Cos. Como curiosidade a este tema, recordo de pequeno escoitarlle falar a miña avoa Herminia "dunha guerra que moitos anos atrás tiveran os das parroquias de Limiñón e Cos". ¿Casualidade? A verdade non o sei. A tradición oral ás veces pode darnos gratas sorpresas. Este é o documento aportado por Miguel.




Data:  942      Procedencia: C.Sobrado    
Nº Documento: 0129     Páxina: 160-163    
Outorgante: Particular    Soporte: Códice ou fragmento de códice     Unidade arquivística: Tbo.Sobrado1     Nº Folios: 050r-051r    
Casos atopados:  219


KARTA DE UILLARI DE PAREDES, QUOD IACET INTER CODAYS ET LEMENIONEM in nomine Domini. notum manet omnibus episcopis et comitibus et militibus quibusque ad serenissimum gloriosum principem nostrum Adefonsum iudicandi potestas concessa est, cuius se epistole textum subsequitur quamuis de duarum partium intentio uertatur de diuersis asertionibus porrigantur, si tamen omnis controuersio legitime fine concluditur, cum expeculatione iudicium gratis moderamine superata censetur. igitur ex presenti tempore domni Adefonsi principis, orta fuit intentio inter Sesnandum filium Gondesindi et homines de Lemenioni, neptos Lemeni, cuius uocem Sesnandus asseret contra neptos Endulfi et Astruildi. id sunt, Ueremudus, Baltarius, Tructesindus, Egica, Fofu, Engladio, Fridiuerto, habitantes in Codais. inceperunt intemtionem cum ipsis hominibus de Lemenioni, per ipsam contensam roborauerunt placitum per sagionem nomine Fofum, filio de Petro Cornelio, ut uenissent ad presentiam domni Rodesindi episcopi et de Pelagio, Segeredi, Albini, Eroni, Galendi, Odoarius, Geferani, uel aliorum multorum iudicum. cum fuerunt in presentia de ipso episcopo uel de ipsis comitibus et iudices, posuerunt asertorem Salamiro diacono monacus domni Rodesindi episcopi. asseruit ipse Salamiro in uocem de neptis Endulfi et Astroyldi iam dictos, quomodo habebat uillam Endulfo et suos filios uel neptos. venit iste Sesnandus cum hominibus de Lemenioni, neptos Lemeni, et preserunt ipsam uillam de nostro iure et fecerunt sibi iure. respondit Sesnandus in suam uocem et de suis auctoribus, de neptis Lemeni, quomodo ipsum uillarem de Paredes per suos terminos antiquos, habeo illum per scripturas per triginta annorum uel quaternario numero, habuimus illum iure quieto. extenso iure de istis neptis Endulfi, cuius uocem iste Salamirus intendet. et dixerunt omnes illi una pariter, quia una uilla est Codays et ipsum uillarem de Parietes. et uenerunt omnes illi una pariter ad ipsum episcopum et ad ipsos comites et iudices, ut preuidissent ueritatem inter Quodais et ipsum uillarem de Paredes. et uenerunt ibidem ad ipsas uillas per sugessionem de Sesnando et de ipsos heredes, scilicet Ueremundus, Baltarius, uel de illorum heredes, id est, domno Rodesindo episcopo, Pelagio, Segeredi, Alumi, Erus, Galendus, item Erus, Odoarius Romariz, Cisila abba, Gauinus, Gefera, et alii multi preuisores, que diuiserunt inter Codays et ipsum uillarem de Paredes. inuenerunt archam in ripam de Mero, ubi dicent ad Canarium et de Coria in directo de ipsa archa in directo Sancto Stephano, et alia archa principalia iuxta uiam de Codais, et inde ad fontem Iusteli, et de Coria ad illas cercarias que bouca que dicent Tructesindi. et tercia archa in quoto super uarzinam de Bouea et de Coria in ipsa uarzina de Bouea. et quarta archa in ripa de ipso rio de Bouea. et quinta archa, que de Coria inter Melangos et Parietes. et sexta archa in Bauza, que dicent Cerquitum, qui diuidet inter Trius et Parietes. et alias archas et de Corias que diuident inter Lemenioni et ipsas Parietes et Caliobre. et concludent per fontem bonam in directo usque ad ipsam archam quem primiter inceperunt inter Codais et Parietes. et preuiderunt ipse episcopo et ipsi comites, abbates et preuisores tuti quia ueritas est de isto Sesnando et de suos auctores. et ordinauerunt ipse episcopo et illi iudices ad illum sagionem Fofum, ut asignaret ipso uillare de Parietes ab integro per suos terminos antiquos post partem de isto Sesnando et de suos auctores in presentia de ipsos iudices, et in faciem de ipsos neptos Endulfi, asignauit ipso sagione ipsum uillarem cum auctoribus de Salamiro, post partem de isto Sesnando et de suos auctores quomodo illorum ueritas est. habeant illum firmiter et in perpetum obtineant isti et posteritas illorum. et isti nepti Endulfi Uermudo et suos heredes confirmauerunt ipsos term[i]nos quos prouiderunt inter Codais et Parietes de ipsos terminos ad partem de Codais firmiter obtineant. et qui de nos ausus fuerit aut posteritas nostra iam superius nominati quod in ueritate cognitum est, omnes una pariter consensum preuidimus terminos et ceteros marcos posuimus, firmitatis terminari, firme et stabile esse iubemus. et qui has diuisiones disrumpere temptauerit aut ausus fuerit marcos ex inde inmutare, aut alium contemptum obposuerit contra hunc factum nostrum uenerit ad irrumpendum, an nos an posteritas nostra, duplet ipsas uillas et insuper dampna secularia aflictus, et pariat auri talentos IIos, et uobis perpetim habituros. condonauerunt ipsos preuisores ut faceremus inter nos istas diuisiones sicut et fecimus, et ordinauerunt illas nos ante illos rouorare, sicut et illi nobis roborauerunt. facta diuisio inter Codais et Parietes, era DCCCCaLaXXXa. ego Salamiro qui sunt asertor de filiis et neptis Endulfi et nos neptos Endulfi, Ueremudus, Baltarius, Tructesindus qui sumus personarios de nostris uxoribus, Itila, Egica, Uistrela, Sendina et de meos germanos Zacharias, Fofus, Uimaredo, Astroildi cognomento Siti, Sisnando, Engladio, Flamolina, Eyleua, Raniuerta, Adauice, personarius de meis filiis, illa diuiso constans per uisione quomodo est consripta, ut amplius inde repeticio non fiat [signa]. ego Sisnandus qui sum personarius de ipsos et de ipsos terminos ad partem de Codais amplius inde repeticio non sit [sig.], Galendus quos iudicauit, sub Christi nomine Sisnandus episcopus cf. [sig.], Aluinus quos iudicauit, Odoarius quos iudicauit, Pelagius quos iudicauit [sig.], Erus quos iudicauit [sig.], Cisila abba que iudicauit, Sigeredus quos iudicauit [sig.], item Erus quos iudicauit, Gauinius quos iudicauit, Fofus unde sagione fuit quos iudicauit cf., Froyla ts., Ariulfo ts., Erfonsus ts., Gefera quos iudicauit cf., Atanagildus ts., Mito ts., Teodericus ts., Innanarellus ts. [sig.], Sentarius ts., Tructino ts., Baronzello ts., Teodulfo ts. [sig.], Vimaredus ts., Ostofredo ts., Fofo presbiter ts., Euenando ts., Nauantes ts., Suniemiro ts., Petrus ts., Ansuero presbiter ts. [sig.], Visterla ts., Arias ts., Ariulfo ts., Adam presbiter ts., Ostofredo ts., Leto ts., Galendus ts., Atanagildo presbiter ts., Gemundo ts., Nantemiro ts., Pelagio ts., Pelagio presbiter ts., Gendo ts., item Ariulfo ts., Gaudila ts., Recemiro presbiter ts., Gugiuerto ts., Selua ts., Brandericus ts., Fafia presbiter ts. [sig.], Odisclo ts., Sentario ts., Vimara ts., sub Christi nomine Gueccus Ouetense episcopus cf., sub Christi nomine Rodesindus Dumiense episcopus cf., sub Christi nomine Dulcidius Salamanticense episcopus cf., sub Christi nomine Ouecus Legionense episcopus cf., sub Christi nomine Hermegildus Yriense episcopus cf., sub Christi nomine Hermoygius Tudense episcopus cf., Ramirus rex cf. [sig.].

NOTA: :
Ista traducción foi feita por xentileza de D. Juan José Moralejo,Catedrático de Latín e de Grego da U.S.C.


Carta de Vilar de Paredes, que está entre Codais y Limiñón
En nombre del Señor...

[Desde Notum manet... hasta ...superata censetur hay un preámbulo farragoso, de muy mal latín, sin interés a efectos de identificar el territorio y que alude a cuestiones procesales sin mayor relieve y de muy difícil explanación para quienes no estamos muy al tanto de textos de este tipo. En consecuencia, prescindo de (intentar y poner por escrito) la traducción].
A partir de igitur ex presenti tempore... el texto es más claro y procedo a traducirlo sin demasiada preocupación por la literalidad, dado que el texto es cualquier cosa menos modelo de corrección.
En la traducción de los topónimos que la Karta contiene pretendo reflejar cómo serían hoy. Si he podido localizarlos en el mapa 1.25.000 del IGN, hoja 45-IV, y en el Nomenclátor (Xunta),los subrayo en cursiva. Me llama la atención el número alto de topónimos (o que yo supongo tales) que cita la Karta y no se localizan hoy ni en mapa del IGN ni en Nomenclátor. Los doy en cursiva no subrayada.
Dejo sin traducir, por irrelevante y farragoso todo lo jurídico y formal que no afecta al territorio y a su identificación en la parte final de la Karta].

Así pues, en este tiempo del príncipe y señor Alfonso surgió litigio de Sisnando, hijo de Godesindo, y los hombres de Limiñón, nietos de Limén (?), a quienes representa Sisnando, contra los nietos de Endulfo y Astruildo, que son Vermudo, Baltario, Tructesindo, Egica, Fofu, Engladio, Fridiberto, habitantes en Codais. Iniciaron el litigio con los hombres de Limiñón, en el litigio por medio de un sayón de nombre Fofo, hijo de Pedro Cornelio, afirmaron su acuerdo para venir a presencia del señor obispo Rudesindo y de Pelayo, Segeredo, Albino, Erono, Galendo, Odoario, Gaferano y otros muchos jueces. Una vez en presencia del obispo y de los condes y jueces, pusieron como defensor al diácono Salamiro, monje del señor obispo Rudesindo. Tomó a su cargo Salamiro la causa de los ya nombrados nietos de Endulfo y Astruildo: cómo tenía la villa Endulfo y sus hijos y nietos; vino este Sisnando con hombres de Limiñón, nietos de Limén, y tomaron posesión (hicieron presura) de la villa de nuestro derecho (jurisdicción) y la hicieron del suyo (de la suya). Sisnando en nombre propio (?) y de sus representados, nietos de Limén, responde: (que) ese Vilar de Paredes con sus límites antiguos lo tengo por escrituras por treinta (¿o cuarenta?) años, lo tuvimos con derecho tranquilo (¿=pacíficamente, sin problemas?). Ampliada la jurisdicción (?) de los nietos de Endulfo, de cuya causa se encarga Salamiro. Y dijeron todos ellos a una por igual que Codais y Vilar de Paredes son una sola villa. Y acudieron todos ellos a una por igual con el obispo y los condes y jueces para mantener la verdad entre Codais e Vilar de Paredes. Y allí, a las villas mismas por sugerencia de Sisnando y de los herederos, Veremundo, Baltario y sus herederos, acudieron el señor obispo Rudesindo, Pelayo, Segeredo, Alumo, Ero, Galendo, otro Ero, Odoario Romariz, el abad Cisila, Gabino, Gefera y otros muchos procuradores que hicieron la división entre Codais y Vilar de Paredes. Y encontraron un arca (límite) en la orilla del Mero, donde dicen Canarium (¿Caneira?) y de Coira en directo desde esa arca San Estevo, y otra arca principal junto al camino de Codais, y de allí a Fontexustel y de Coira a las Cerqueiras que <<¿que debe ser de?>> la Bouza que llaman de Troitosende (?). Y la tercera arca en el Coto sobre la Barcia de Govia (?) y de Coira en la Barcia de Govia. Y la cuarta arca en la orilla del río de Govia. Y la quinta arca, de Coira, entre Meangos y Paredes. Y la sexta arca en la Bouza que llaman Cerquido, que separa Truz y Paredes. Y otras arcas de Coiras que separan Limiñón y Paredes y Callobre. Y concluyen por Fonteboa (¿actual Fonte do Abeneiro?) en directo al arca que tomaron al comienzo entre Codais y Paredes. Y el obispo y los condes, abades y XXXX todos comprobaron que la verdad es de Sesnando y de sus representados. Y el obispo y los jueces ordenaron al sayón Fofo que asignase el Vilar de Paredes en su integridad y límites antiguos a la parte de Sisnando y de sus representados en presencia de los jueces, y en presencia de los nietos de Endulfo asignó el sayón el Vilar con los representados de Salamiro, a la parte de Sisnando y de sus representados tal como de ellos es la verdad. Que lo tengan en firme y lo mantengan a perpetuidad ellos y su descendencia. Y los nietos de Endulfo Bermudo y sus herederos confirmaron (que?) los límites que reconocieron entre Codais y Paredes los obtengan en firme.





Enlaces que pueden interesar: